La traduction des Saintes Ecritures sert à peu de choses si personne n’est capable de les lire.
Parmi les peuples qui ont besoin d’une traduction des Saintes Ecritures, une grande partie de la population est souvent illettrée. Par conséquent, le travail de traduction s’accompagne normalement d’un programme d’alphabétisation, qui devient souvent un moyen efficace d’évangélisation non organisée et constitue fréquemment un facteur clé de la croissance de l’Eglise.
Si nous négligeons l’importance de l’alphabétisation, il est fort possible que nous passions à côté de notre but ultime qui consiste à ce que les Saintes Ecritures traduites soient aussi utilisées pour la gloire de Dieu.
Il s’avère donc nécessaire que nous aidions les fidèles analphabètes des communautés chrétiennes du Togo à lire et à comprendre la Bible et des littératures chrétiennes traduites dans leurs langues maternelles et diffusées en leur intention.